Labels

Friday, April 26, 2013

TYPES OF COLLOCATIONAL ERRORS


 TYPES OF COLLOCATIONAL ERRORS

      Generally English learners have difficulty in collocations during translation. The
problems may occur due to the fact that learners do not have knowledge about the possible verbs in collocations; so, they match words incorrectly, for instance, in *stop the fire (put out the fire). The second problem of learners is “blending”. In translation process most of the learners use similar words instead of the correct ones in order to combine collocation. For example, they blend “pay attention” and “take care” and say “pay care”. Not each of errors is because of blending and mismatching between the verb and the noun. There are different kinds of errors like prepositional errors and determiner errors which are very common. Many English learners make mistakes in restricted collocations due to their variability. In order not to make translation errors, learners not only have to know which words collocate with each other but also they must know the whole combinations such as “have responsibility for doing something”.
Letʼs look at the examples of the some errors occur in the verb+noun collocation.
 1.Lexical errors: verb choice *take the problem instead of solve the problem
*do a great effort instead of make a great effort
 2.Lexical error: noun choice *have their lines instead of have their strategies
*make benefit instead of make a profit 
3.Lexical error: adjective *do some protecting work
4.Grammatical error: noun plurality * have more equipments instead of have more equipment
5.Grammatical error: *have troubles with instead of have trouble with 
* have limited supply of instead of have a limited supply of
*have its responsibility instead of have the responsibility
6.Grammatical error: preposition * take heed to instead of take heed of * have difficulties to do instead of have difficulties in doing
7.Grammatical error: syntactic structure * do favor to instead of do somebody a favor 8.Grammatical error: adverb form * have a full functional sanitation instead of have a
fully functional sanitation 
9.Semantic error: correct collocation doesnʼt make sense *have the ability to worry about it *take care of the problems

1 comment:

  1. Collocation translation is not easy for foreign language learners. While learning they have to pay attention to their meaning and their usage.

    ReplyDelete